RÉALISATIONS, PRÉSENTATIONS et TRADUCTIONS LITTÉRAIRES

Toutes mes oeuvres, présentations et traductions ont été publiées dans les revues littéraires suivantes:

"Phréatique" et "Le Puits de l'Ermite" (Paris) ainsi que dans l'Anthologie de poésie japonaise contemporaine (Éditions Gallimard 1986)

 

UTWORY, OPRACOWANIA I PRZEKŁADY LITERACKIE

Wszystkie moje utwory, opracowania oraz przekłady były opublikowane w następujących czasopismach literackich:

Warszawa: "Poezja" i "Tygodnik Kulturalny", Londyn:"Wiadomości" i "Oficyna Poetów i Malarzy" i Chicago: "Gwiazda Polarna"

Under construction

WIELOCZAS - LE TEMPS PLURIEL

 

Wieloczas - Le Temps Pluriel 1-2 (1983)
Wieloczas - Le Temps Pluriel 3-4 (1983)

POEMES (écrits en français)

Les Hommes pliés
Triomphe du ciel
.... etc.


Poèmes traduits en japonais par INOUE Teruo et d'autres...
( 上輝夫  訳その他。。。

OPOWIADANIA

1970/04, "Aldona", opowiadanie, ORZEŁ BIAŁY, Londyn
1973/11, "Majaki chodzą po górach", opowiadanie, OFICYNA POETÓW, Londyn

Qu'est-ce que la poéticité
性とは何か

Wiersze w języku polskim (link do bloga)
Poésie en langue française (lien du blog)

NOTES CRITIQUES et ENTRETIENS

NOTY KRYTYCZNE i ROZMOWY

Présentations et Traductions

Dans les années  1970-90, j'ai traduit des textes littéraires (prose et poésie) principalement du japonais en polonais et en français. De plus, il m'est également arrivé de traduire d'autres langues: (a) du français en polonais,(b) du polonais en français et en anglais, (c) de l'anglais en français ainsi que (d) du russe en polonais.

Opracowania i Przekłady

W latach 1970-1990 tłumaczyłem teksty literackie (prozę ipoezję) zwłaszcza z japońskiego na polski i na francuski. Oprócz tego przygodnie zdarzyło mi się takżetłumaczyć (a) z francuskiego na polski, (b) z polskiego na francuski i angielski, (c) z angielskiego na francuski i polski oraz (d) z rosyjskiego na polski.

EN FRANÇAIS / W J. FRANCUSKIM

1975/04, "Les avatars d'une poétique" (à propos de l'Avant-Garde de Cracovie), ACTION POETIQUE, N° 61, Paris

1978/01, "Rêve illuminé au soleil onirique" (Le surréalisme au Japon), LE PUITS DE L'ERMITE, N° 29-31, Paris

1975/04, KARPOWICZ Tymoteusz: "La nudité", ACTION POETIQUE, N° 61, Paris, Nagość
1975/04, KARPOWICZ Tymoteusz: "Leçon de silence", ACTION POETIQUE, N° 61, Paris, Lekcja ciszy
1975/04, PEIPER Tadeusz: "Métropole - Masse - Machine", ACTION POETIQUE, N° 61, Paris, Miasto - Masa- Maszyna

1976/01, O-OKA Makoto: "Je vis" (poème), LE PILON, Paris, Ikiru

1978/01, Ian BREAKWELL: "Extraits du «Journal»", LE PUITS DE L'ERMITE, N° 29-31 Paris

1978/01, NISHIWAKI Junzaburô: "Récit de Tengen-ji", dans «Rêve illuminé au soleil onirique» (Le surréalisme au Japon), LE PUITS DE L'ERMITE, N° 29-31, Paris, Tengen-ji monogatari

1979/04, "Feuilles volantes d'un dossier tiré à quatre épingles", PHREATIQUE, N° 8, Paris
1981/01, "Qu'est-ce que la poéticité ?", PHREATIQUE N° 16, Paris
1981/10, "Poètes polonais de la différence", (traduits et présentés en coll. avec Hélène Włodarczyk), PHREATIQUE, N° 18, Paris
1983/07, "Le complexe du temps", Mot de la rédaction, WIELOCZAS, N° 3-4, Editions du Temps Pluriel, Paris, Kompleks czasu
1983/07, "Un poète sans cesse nouveau - Souvenir de Jan Brzękowski", WIELOCZAS, N° 3-4, Editions du Temps Pluriel, Paris, Poeta nieustannie nowy

1983/10, "La Poésie est-elle inadmissible ?", entretien sur la poésie de Maria DELAPERRIERE avec A. WLODARCZYK, FORUM, N° 8, Lille

1984/12, "Au sujet des origines formelles de l'esthétique de la brièveté en poésie japonaise", dans TRAVAUX DE LINGUISTIQUE JAPONAISE, Vol.VII, Université de Paris VII

1986 - ANTHOLOGIE DE POESIE JAPONAISE CONTEMPORAINE, Editions Gallimard, Paris

Diagram

Description automatically generated with low confidence

 

 INUZUKA Gyô: "Rien ne se putréfie au Pôle Sud" (Nankyoku de wa mono wa kusaranai)

KIHARA Kôichi: "L'Apocalypse" (Mokuji)

KIKUO Takano: "Cuisson des pierres" (Ishi wo nite)

NAKANE Toshio: "Ma chambre" (Heya)

YAMANOGUCHI Baku: "Je me présente..." (Jiko-shôkai)

YAMANOGUCHI Baku: "Paysage en deuil" (Mo no aru keshiki)


1989/04, "Entretien avec Akira Terakado (extraits)", PHREATIQUE, N° 48, Paris
1989/04, "La Traversée des mondes (aux sources de la poésie japonaise moderne)", PHREATIQUE, N° 48, Paris
1989/04, ANDO Motoo: "Les Années dans l'eau", (adaptation du japonais en coll. avec Gérard MURAIL), PHREATIQUE, N° 48, Paris
1989/04, TANIKAWA Shuntarô: "Cette seule journée ne finira jamais", PHREATIQUE, N° 48, Paris
1989/04, WATANABE Takenobu: "Les voix de la nuit", PHREATIQUE, N° 48, Paris, Yoru o kuguru koe

2002, „Mickiewicz en japonais: la politesse comme forme d’une culture menacée“, dans Le Verbe et l’Histoire – Mickiewicz, La France et l’Europe, sous la direction de F.-X. COQUIN et M. MASŁOWSKI, Institut d‘Études slaves, Editions de la Maison des Sciences de l’Homme, Paris, p. 340-349.

2004 "Le Vent de la mer" de Tymoteusz KARPOWICZ, introduction (A.W.), traduction par Hélène et Andrzej Włodarczyk, La Poésie polonaise du vingtième siècle – voix et visages, p. 307-316, sous la direction de Maria Delaperrière


W J. POLSKIM

1968/09,"Hieroglify i litery", WIEDZA I ŻYCIE Nr 9/68, RSW-Prasa, Warszawa
1970/04, "Zmierzch słowa", esej, ORIENTACJA, Warszawa

1971/02, KAWABATA Yasunari: "Uśpione dziewice", fragmenty, OFICYNA POETÓW, Londyn, NEMURERU BIJO

1971/10, "Japońskie polonica", wywiad z Yukio Kudô, ŻYCIE LITERACKIE, Kraków
1972/12, "O japońskiej literaturze", TYGODNIK KULTURALNY, Warszawa
1973/02, "Mishima - autor własnej śmierci", OFICYNA POETÓW, Londyn
1974/02, "Rozmowa z Bernardem VARGAFTIG", REGIONY, Warszawa

1975/07, "Francuski kwartalnik - recenzja polskiego numeru Action Poétique", NOWY MEDYK, Warszawa
1975/08, "Recenzja polskiego numeru Action Poétique", OFICYNA POETÓW, Londyn
1983/07, FRANCUSCY POECI POLSCE: A. Pieyre de Mandiargues, A. Bosquet, P. Emmanuel, J.-P. Schneider, Ch. Dobzynski, P. Seghers, WIELOCZAS,N° 3-4, Editions du Temps Pluriel, Paris

1983/09, "O literaturze japońskiej", GWIAZDA POLARNA, Nr 35, Rok 75, Worzalla Publishing Co., USA

Opracowania

1972/05, "Czy wynik pewnej estetyki", TYGODNIK KULTURALNY, Warszawa
1973/05, "Akcja poetycka we Francji" (wywiad w redakcji "Action Poétique"), POEZJA, Warszawa
===
1975/05, SPECJALNY NUMER JAPONSKI, OFICYNA POETÓW, Nr 37, Londyn
===
1976/04, "Podróże poetyckie", KRZYK Nr 20, Toronto

1983/07, "Kompleks czasu", Słowo od redakcji, WIELOCZAS, N° 3-4, Editions du Temps Pluriel, Paris
1983/07, "Poeta nieustannie nowy - Wspomnienie o Janie Brzękowskim", WIELOCZAS, N° 3-4, Editions du Temps Pluriel, Paris

Przekłady (fragmenty prozy)

1972/09, KAWABATA Yasunari: "Tancerka z Izu", fragmenty powieści "Izu no odoriko", TYGODNIK KULTURALNY, Warszawa
1973/02, MISHIMA Yukio: "Hara-kiri", fragmenty noweli "Yuukoku", OFICYNA POETÓW, Londyn
1975/08, TRIOLET Elza: "Słowik milknie o świcie", fragmenty, OFICYNA POETÓW, NR 38, Londyn, Le rossignol se tait à l'aube

Przekłady (poezja)

         z języka francuskiego

1974/02, VARGAFTIG Bernard: "Dziewięć wierszy", REGIONY, Warszawa, Neuf poèmes
1974/02, VARGAFTIG Bernard: "Pięć wierszy", REGIONY, Warszawa, Cinq poèmes
1975/05, BRZEKOWSKI Jan, "Japoński ogródek", OFICYNA POETÓW, Nr 37, Londyn, le jardin japonais
1975/05, BRZEKOWSKI Jan, "Ziarnko absurdu", OFICYNA POETÓW, Nr 37, Londyn
1975/10, CHATARD Jean: "Istota podróży", MŁODA SZTUKA, Warszawa, Essence du voyage
1975/10, CHATARD Jean: "Pusta amfora", MŁODA SZTUKA, Warszawa, Amphore vide
1976/05, ROSSI Paul-Louis: "Cose naturali", fragment, OFICYNA POETÓW, Nr 41, Londyn, Cose naturali
1976/06, CHATARD Jean: "Dobra i ludzie" , WIADOMOŚCI, Nr 25, Londyn
1976/06, CHATARD Jean: "Przetrwanie" , WIADOMOSCI, Nr 25, Londyn
1976/06, MALRIEU Jean: "Moja matka' , WIADOMOSCI, Nr 25, Londyn
1976/06, MALRIEU Jean: "Stróż' , WIADOMOSCI, Nr 25, Londyn
1976/06, NOEL Bernard: "Na żywo wreszcie noc' , WIADOMOSCI, Nr 25, Londyn
1976/06, VENAILLE Franck: "Oto jesteście teraz na ulicach..." , WIADOMOSCI, Nr 25, Londyn
1983/07, BRZEKOWSKI Jan: "Bezkształtne hałasy", WIELOCZAS, N° 3-4, Editions du Temps Pluriel, Paris, Le bruits informes
1983/07, BRZEKOWSKI Jan: "Ciężar świata",, WIELOCZAS, N° 3-4, Editions du Temps Pluriel, Paris, Le poids du monde
1983/07, BRZEKOWSKI Jan: "Przemieszczenie krajobrazu", WIELOCZAS, N° 3-4, Editions du Temps Pluriel, Paris, Déplacement du paysage

         z języka japońskiego

1975/05, HAGIWARA Sakutarô: "Zbolała twarz podstaw ziemi", OFICYNA POETÓW, Nr 37, Londyn, Jimen no soko no byôki na kao
1975/05, NAKANO Shigeharu: "Fale", OFICYNA POETÓW, Nr 37, Londyn
1975/05, SAKAI Kôji: "Księżyc w południe", OFICYNA POETÓW, Nr 37, Londyn, Hiru-zuki
1975/05, SHIMAZAKI Tôson: "W okolicach zamku Komoru", OFICYNA POETÓW, Nr 37, Londyn, [zbiór «Opadające liście śliw» (1901)]
1975/05, TACHIHARA Michizô: "Post-refleksja", OFICYNA POETÓW, Nr 37, Londyn, Nochi no omoi
1975/05, TAMURA Ryěichi: "Cztery tysiące dni i nocy", OFICYNA POETÓW, Nr 37, Londyn, Yon-sen no hi to yoru
1975/05, WATANABE Takenobu: "Pieśń o miłości", OFICYNA POETÓW, Nr 37, Londyn, Koi-uta
1975/11, O-OKA Makoto: "Mity istnieją tylko dzisiaj", WIADOMOSCI, Nr 48 Londyn, Shinwa wa kyô no naka ni shika nai
1975/11, O-OKA Makoto: "Żyję", WIADOMOSCI, Nr 48 Londyn, Ikiru
1975/11, TAMURA Ryôichi: "Niewidzialne drzewo", WIADOMOSCI, Nr 48 Londyn, Mienai ki
1975/11, WATANABE Takenobu: "Głosy przenikające noc", WIADOMOSCI, Nr 48 Londyn, Yoru o kuguru koe
1975/11, YAMAMOTO Tarô: "Zaginiony język", WIADOMOSCI, Nr 48 Londyn, Yukue-fumei no kotoba
1976/08, HAGIWARA Sakutarô: "Na poczcie przy okienku", OFICYNA POETÓW, Nr 42, Londyn
1976/08, IBARAGI Noriko: "Kiedy byłam najpiękniejsza", OFICYNA POETÓW, Nr 42, Londyn
1976/09, "Haiku jako rodzaj i gatunek literacki ( na podstawie twórczości Matsuo Bashô", WIADOMOSCI, Nr 39-40, Londyn
1976/09, MATSUO Bashô: 12 haiku, WIADOMOSCI, Nr 39-40, Londyn
1976/11, SHIMAZAKI Tôson: "Lisi sposób", OFICYNA POETÓW, Nr 47, Londyn
1976/11, TANIKAWA Shuntarô: "Samotność dwóch miliardów lat świetlnych", OFICYNA POETÓW, Nr 43, Londyn
1977/11, HAGIWARA Sakutarô: "Nieśmiertelna ośmiornica", OFICYNA POETÓW, Nr 47, Londyn
1977/11, SHIMAZAKI Tôson: "Owoc kokosu', OFICYNA POETÓW, Nr 47, Londyn
1980/11, HAGIWARA Sakutarô: "Bambus", WIADOMOSCI, Nr 45/46 Londyn, Take
1980/11, HAGIWARA Sakutarô: "Bambusy", WIADOMOSCI, Nr 45/46 Londyn, Take
1980/11, HAGIWARA Sakutarô: "Biały księżyc", WIADOMOSCI, Nr 45/46 Londyn, Shiroi tsuki
1980/11, HAGIWARA Sakutarô: "Kot", WIADOMOSCI, Nr 45/46 Londyn, Neko
1980/11, HAGIWARA Sakutarô: "Spoglądając na czubek zielonego drzewa", WIADOMOSCI, Nr 45/46 Londyn, Aoki no kozue o aogite
1980/11, HAGIWARA Sakutarô: "Wspinaczka", WIADOMOSCI, Nr 45/46 Londyn, Yama ni noboru
1980/11, O-OKA Makoto: "Dotyk", WIADOMOSCI, Nr 45/46 Londyn, Sawaru
1983/09, HAGIWARA Sakutarô: "Bambus" GWIAZDA POLARNA, Nr 34, Rok 75, Worzalla Publishing Co., USA, Take
1983/09, HAGIWARA Sakutarô: "Podróż" GWIAZDA POLARNA, Nr 34, Rok 75, Worzalla Publishing Co., USA
1983/09, HAGIWARA Sakutarô: "Spoglądając na czubek zielonego drzewa", GWIAZDA POLARNA, Nr 34, Rok 75, Worzalla PublishingCo., USA

Publicystyka społeczno-polityczna

1975/07, "Szargam świętościami na ołtarzu Ławrynowicza", OFICYNA POETÓW, Londyn
1982/10, "Solidarnie winno znaczyć razem także i na emigracji", KONTAKT, Nr 5-6, Paryż
1983/03, "Duch solidarności na wyspach japońskich", Hebdomadaire SOLIDARNOSC Paris, N° 7 (43), Paris
1983/03, "Jak powstają legendy - o grobie Chrystusa w Japonii", Hebdomadaire SOLIDARNOSC Paris, N° 9 (45), Paris
1983/05, "O nowy styl emigracji", Hebdomadaire SOLIDARNOSC Paris, N° 13 (49), Paris
1983/06, "Duch solidarności na wyspach japońskich", Gwiazda Polarna Nr 25 Rok 75, Worzalla Publishing Co., USA
1983/10, "List do redakcji", Hebdomadaire SOLIDARNOSC Paris, 26 (62), Paris
1983/11, "Na obczyźnie - między nami", Hebdomadaire SOLIDARNOSC Paris, N° 30 (66), Paris
1984/01, "Dalsze odpowiedzi na ankietę: Andrzej Włodarczyk (Paryż)", Pamiętnik Literacki, Tom VIII, Związek PisarzyPolskich na Obczyźnie, Londyn

W J. JAPOŃSKIM

1963/05, 私の日本語勉強の追想, ペン・フレンド, 東京都
1980/01, 性とは何か、伊藤油美和訳、ROZO共同雑誌、2号、水戸市
1982/12, 本の詩歌における簡潔さの美学 の形式上の起源をもとめて」、 林みどり訳 、文学 (月刊誌), 集-外国人の日本文学研究(第50巻第12号)、 岩波書店 (Editions Iwanami, Tokyo),  p. 3548

W J. ANGIELSKIM

1969/03, "Behind the threshold of choice", in "ZA PROGIEM WYBORU", Orientacja, Warszawa

W J. ESPERANTO

1963/02, "Hieroglifoj kaj leteroj", KUNE 2/63, Polski Związek Esperantystów, Warszawa


Home